CONSTANTINA

Σχετικά με μένα

Γεννήθηκα στην Κύπρο το 1980. Σε ηλικία δεκαεννέα χρονών μετακόμισα στην Ιταλία για σπουδές, όπου ζω από τότε. Τόσο κατά τη διάρκεια όσο και μετά τις σπουδές μου στον τομέα της Διατήρησης και διαχείρισης της πολιτιστικής κληρονομιάς και των πολιτιστικών δραστηριοτήτων, ασχολήθηκα επαγγελματικά με τη μετάφραση κειμένων πολιτισμικού χαρακτήρα και έδειξα ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη παιδική λογοτεχνία. Παρακολούθησα έναν εξ αποστάσεως πρόγραμμα ιταλικής γλώσσας και μετάφρασης στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών και συνεχίζω να παρακολουθώ σεμινάρια και εκπαιδευτικά προγράμματα για τη μετάφραση και τη παιδική λογοτεχνία.
Εργάστηκα περισσότερο από δέκα χρόνια ως γλωσσική βοηθός στην Ιταλική εταιρεία Stenotype Italia για τον εντοπισμό του Ιταλικού συστήματος στενοτύπησης (Melani – Stenotype) στα Ελληνικά, με ιδιαίτερη προσοχή στις ανάγκες της Κυπριακής διαλέκτου.
Από το 2014 ασχολούμαι κυρίως με την παιδική λογοτεχνία και την προώθηση των Κυπρίων δημιουργών στην Ιταλία.

Τι κάνω

Η Νεοελληνική γλώσσα, μια γλώσσα με μεγάλη ιστορία, ομιλείται σήμερα από περίπου 15,5 εκατομμύρια ανθρώπους, κυρίως στην Ελλάδα και στην Κύπρο. Η ελληνική λογοτεχνική παραγωγή των τελευταίων είκοσι χρόνων προσφέρει ένα σημαντικό αριθμό εξαιρετικών βιβλίων που αξίζουν να ταξιδέψουν σε όλο τον κόσμο. Εγώ, με τον δικό μου τρόπο, επέλεξα να βοηθήσω αυτούς τους συγγραφείς στο ταξίδι τους, εστιάζοντας κυρίως στους Κύπριους δημιουργούς που αφιερώνονται στην παιδική λογοτεχνία. Η επιλογή μου βασίζεται όχι μόνο στο γεγονός ότι γεννήθηκα σε αυτό το πανέμορφο νησί, αλλά επειδή η Κύπρος, λόγω του μικρού μεγέθους της, δεν προσφέρει πολλές ευκαιρίες στους συγγραφείς της να γνωστοποιήσουν το έργο τους εκτός του ελληνικού κόσμου.
Ψάχνω συνεχώς για ενδιαφέρουσες ιστορίες και επίκαιρα κείμενα και επιδιώκω πάντοτε να γνωρίζω το δημιουργό με τον οποίο θα συνεργαστώ. Όσον αφορά την επιλογή του εκδότη, βασίζομαι κυρίως στο θέμα του βιβλίου, στο ύφος και στις ανάγκες του δημιουργού.