Φιλαναγνωσία [filanagnosia] in greco significa amore per la lettura. Il titolo ΦυλΑναγνωσία: Φυλ da φύλο (fylo) – genere – e ανάγνωση [anaghnosi] – lettura, è un gioco di parole tratto dall’omofonia della parola φύλο con φίλο- (filo-), il primo elemento della parola composta φιλαναγνωσία che significa “amico”, “favorevole”, “che ama/ha simpatia”.
Leggere il genere è il messaggio che questo progetto editoriale vuole trasmettere.
Sto per fondare una casa editrice con libri che si rivolgono principalmente a un pubblico di persone giovanissime, con l’obiettivo di coltivare il pensiero critico e agire come strumento per prevenire la violenza e la discriminazione di genere. Questa esperienza inizia con la pubblicazione di un silent book che racconta la nostra idea.
L’idea è nata dopo diversi tentativi falliti di creare una bibliografia in greco, utile per lo sviluppo di un progetto di educazione al genere. Dopo un’approfondita ricerca nelle biblioteche e nei cataloghi delle case editrici, ho riscontrato una quasi totale mancanza di libri positivi dal punto di vista di genere, scritti o tradotti in greco. Conclusione? Il mercato del libro ha bisogno di essere arricchito con nuove idee e materiale.
Ho interpretato il risultato di questa ricerca come una sfida che ho accettato con entusiasmo. Ho condiviso l’idea con le mie collaboratrici e così abbiamo creato un team e ci siamo poste degli obiettivi:
La nostra attività editoriale sarà incentrata sulla pubblicazione di libri illustrati, provenienti da tutto il mondo, che presentino un immaginario ampio e plurale. La selezione delle opere si basa su due criteri fondamentali: la qualità delle immagini e delle storie raccontate e soprattutto la pluralità, ovvero l’assenza sia di stereotipi che di rappresentazione binaria del genere. E per rendere ancora più efficace la nostra missione, verrà sviluppata un’applicazione di realtà aumentata per creare contenuti interattivi per ogni libro che pubblicheremo.
L’attività imprenditoriale della nostra casa editrice si basa su tre principi: la stipula di contratti etici, la promozione del lavoro delle persone professioniste dell’ambito della traduzione e la creazione di nuove collaborazioni nel territorio cipriota e greco.
Questo progetto è molto importante.
Sappiamo che i modelli, come gli stereotipi, si formano fin dall’infanzia. Attraverso le storie che condividiamo, i personaggi che ammiriamo e i ruoli che adottiamo. Una società futura senza discriminazioni presuppone nuove narrazioni, e non c’è posto migliore per iniziare dalla letteratura per l’infanzia.
Con i nostri libri vogliamo contribuire alla comprensione della complessità e la fluidità del mondo in cui viviamo e portare le persone bambine a sviluppare consapevolezza plasmando fin dall’inizio il loro atteggiamento e ampliando ciò che possono aspettarsi dagli altri.
Crediamo che i libri siano uno dei pochi “luoghi” dove bambine e bambini possono incontrare persone uniche, autentiche, diverse, con cui identificarsi o meno, senza essere soggetti a giudizi esterni.
Raccontare storie su corpi, generi, relazioni e sessualità mette le persone in via di sviluppo nella condizione di scoprire se stesse e fare scelte che siano veramente loro.
I libri illustrati sono uno dei modi migliori per sviluppare e promuovere il pensiero critico, per capire che in realtà la natura si esprime secondo uno spettro di diversità. Crediamo che questi libri possano diventare uno strumento ancora più potente quando le storie e le esperienze raccontate sono condivise interculturalmente attraverso la letteratura tradotta, sviluppando e migliorando la comprensione dei valori comuni, la conoscenza di sé e il rispetto, motivo per cui vogliamo che i nostri libri diventino una fonte di ispirazione.
LA SQUADRA
© 2023 NikolasN. All Rights Reserved